Так это ты та козявка, что взяла и вызвала меня к маяку? Морской чёрт тебя побери... Правила есть правила. Теперь я, овеянный легендами Вейлам Рот, капитан «Чёрного гребня», привязан к тебе и проклят быть не ведающим смерти рабом какой-то… беззаконной шушеры. Да, похоже на то.
У тебя что, задница вместо мозгов в толстой черепушке? Конечно, я отвезу тебя к чёртову рифу Морского Царя. Уж очень хочется расквитаться с этим проклятым должком и вернуться к посмертию. Неправильно это. Природы поругание, когда болтаешься над водой без сердца, бьющегося в груди.
Так что шевелись и быстрей поднимайся на борт! — Приветствие |
Не думай, что после нашего путешествия к рифу я стану шататься за тобой, как привязанный. — Плыть на риф Морского царя |
Ну вот, приехали. Валяй, ищи своего просоленного владыку, чтоб сковырнуть его с престола. По мне так дурная это затея. Старый Моряк выпотрошит тебя как рыбу. Ну, с твоей смертью в воде я хоть смогу отправиться в собственное путешествие. Так что давай, радость моя, двигай. — Риф Морского царя |
«Хозяин соли и чешуи» — вот как мы его звали. Говорят, когда боги покинули нас, это чудо-юдо отправилось вздремнуть в глубинах. Спать и видеть сны о всяких водных исчадиях, которые появлялись из моря и начинали нас донимать. Они охотились на сухопутных за долю, уготованную их создателю.
Было время, когда нам наказывали изничтожать этих тварей. Тогда они почти все и вымерли. Торговые пути освободились от ига Старого Моряка. Но даже тогда любой, даже самый завалящий капитан, был готов в полнолуние принести в жертву матросика-другого только ради того, чтобы этот краб-переросток продолжал дрыхнуть в Ориатской впадине.
Потому что если он действительно проснулся, можешь ставить хоть грешную душу на то, что всем нам крышка. — Морской царь |
Да как ты?.. Ты всё ещё дышишь? Косяк прилипал мне в корму! Ты же теперь заправская легенда морей! Вот что я скажу тебе, друже: доставив тебя сюда, я своё дело уже сделал, но если хочешь сходить к Фрекии, мы с «Чёрным гребнем» почтём за честь тебе подсобить. — Морской царь |
Держись за животик, радость моя! Море отсюда и до Фрекии своенравное. Будем надеяться, что потроха у тебя из того же калёного железа, что и нервы.
Отчаливаем! — Плыть к лагерю на мосту |
Чем я теперь займусь? Есть что-то в этом Разрушенном мосту. Славное место, чтобы дать роздых моим старым костям. Я даже больше скажу: весь этот солнечный свет и свежий воздух наполняют мои паруса дыханием поэтической музы!
Давненько я не оказывался там, где стрелка компаса указывает не на юг. — Разрушенный мост |
По правде говоря, без стыда и не вспомнишь.
Знаешь, я ведь мог бы вернуть золотые деньки. Вновь стать грозой морей как во времена былой юности. Одна беда — про меня все забыли. Эти желтопузые водомерки и слыхом обо мне не слыхивали! Ну я и решил, что если совершу громкий подвиг вроде хватания морской стервы Мервейл за жабры, то и славу себе верну.
Эх-х! Думаю не надо тебе рассказывать, что эта девка сильнее, чем кажется. Я и зенками старыми моргнуть не успел, как «Чёрный гребень» налетел на прибрежные рифы. Тут-то эта ведьма меня заживо и сожрала.
Дочиста обглодала каждую косточку. Ох и гадкое было чувство. — Мервейл |
Я знаю, что Лилия страшно по мне скучает. Поверь, невозможность повидать малышку мне хуже крюка в печёнке. Но пусть она помнит меня прежним, а не бледнеет при виде призрака, которым я стал. Уж лучше остаться легендой, живущей в её памяти. — Лилия |
Йина милашка, да? Её груди затмевают солнце! Может, мне стоит задержаться в этой бухте подольше и узнать девчушку поближе. Ну и что, что она молода и жива, а я... ар-рх, стар и мёртв? Ей стоит услыхать мои стишки. Ни одна живая дева не станет шарахаться от старого Гнилозуба, когда он затеет... хех, всякие хитрые штучки с языком и игрой слов!
Эх, она не особо смотрит на такого ветхого призрака как я. Но мужчине можно и помечтать. Даже после смерти. — Йина |
Ар-р, эта девица. Признаю, на вид она ничего, но слишком высоко задирает нос. По мне так у неё перебор с нравственностью. — Елена |
Эрамир? Он малость занудлив и любит попусту тратить время, но не прочь рассказать пару интересных историй. Иногда с ним можно поболтать за жизнь. — Эрамир |
К слову о мореходстве и былых деньках. Скопил я как-то славную груду богатств, да и решил их схоронить. И как тупой осёл не нашёл ничего лучше, как запереть их в сундуке и закопать. Теперь не вспомню где, хоть убей. Разве что... Помню, что где-то возле этого разрушенного моста.
В сундуке лежит серебряный медальон с портретом моей покойной жены Мередит. Это последняя память о ней. Всё, что у меня осталось. Если вдруг найдёшь этот сундук, я буду очень признателен тебе за возвращение медальона. — Серебряный медальон |
Мой медальон! Ох, моя дорогая, прекрасная Мередит! Как я скучаю по твоим трепетным персям и покачивающимся бёдрам! Сердце твоё могло растопить и плавучую льдину, а грудь была столь велика, что... Ох, в общем, я ужасно тебе благодарен.
Прошу, забери из сундука остальное. Медальон — единственное сокровище, которое мне нужно. — Серебряный медальон |
Я страшно скучаю по своей внучке. Знаешь, я ведь рассказывал ей сказки на ночь до тех пор, пока она не засыпала прямо у меня на руках. Лилия любила истории о Кишаре — бойкой бабёнке из рода ваал. Поговаривали, что та исследовала побережье этого проклятого континента. Совала нос в гроты и бухты с помощью своей Звезды — некоего хитроумного артефакта, который она как-то раздобыла ещё в своём первом путешествии. Малышка Лилия так восхищалась этой Звездой Кишары. Та вещичка обладала толикой волшебства и могла быть путеводной звездой хозяйки в местах странствий.
Сдаётся мне, что внучка грезила о том дне, когда сможет взять эту Звезду в ладошки и отправиться в дальние края этого мира. Мне бы так хотелось снова её увидеть, но не могу же я заявиться к малышке с пустыми руками. Ведь Лилия так в меня верит. Вот я и подумал, что увидев Звезду, она улыбнётся во всю свою милую мордашку. С таким подарком у меня может хватить духу зайти к внучке в гости, а то шляюсь тут, словно блеклое привидение... Вот бы кто добрый и смелый достал мне эту Звезду. — Звезда Кишары |
Так это и есть знаменитая Звезда Кишары. Хм-м, как я и думал, она не может показать мне ни одно направление. Видно не может определиться, потому что я и сам ещё не решил. Я чую дрожь от поступи приближающегося пророчества. Будто какой-то бездельник топчется на моей могиле. Свидание с Лилией не принесёт ничего, кроме разочарования и печали.
Если мне припасено такое будущее, что ж, я роптать не буду. Лишь бы у девочки была долгая и яркая жизнь без всяких хлопот, которые может доставить старый дохлый пират. — Звезда Кишары |
По преданию, Кишара налетела на рифы одной царицы по имени Атзири. Сейчас о случившемся никто толком не знает, но чует моё сердце, что эта Атзири оказалась не самой доброй и отзывчивой женщиной. Кишара всегда отличалась свободным духом и, наверное, случайно воткнула в царственную задницу несколько острых баек о жизни за пределами царства. За это Кишара едва не поплатилась головой. Атзири забрала её судно и пустила под жертвенный нож всю команду, заставив бедную девочку лечь на дно.
Только вот Кишару было не так просто сломить, прямо как меня. Она водой пролилась меж когтей Атзири и ускользнула из царства, но перед этим спрятала Звезду где-то у Перешейка, что ведёт к старому городу ваал на севере. Наверное, решила сберечь вещицу на случай, если её поймают. Видно испугалась, что такой артефакт, да в руках тирана вроде Атзири... Кто знает, сколько страшных бед бы он принёс? — Кишара |
Представь себе худшее место из возможных. Это и будет Пондий. А теперь вообрази себе лучший проклятый богами бордель. И это тоже Пондий. Сущий рай для пирата! Всегда есть кому всадить нож и засадить кол, есть чем смочить и ободрать глотку.
Весь остров держит Морская Гниль и держит его на самом дне. Я там бывал, и с тех пор наверняка ничего не изменилось.
Но всё равно это хорошее место, чтобы залить за воротник и помиловаться с какой-нибудь пышечкой-сквернословкой в тёмном углу трактира! — Пондий |
Ар-р, Морская Гниль — то ещё отребье. Ими заправляет моя родная младшая сестричка Лусина! Эти отбросы кличут её «Мамаша Гниль». В далёком прошлом их капитаном был я. Тогда Морская Гниль занималась только одним: нападала, грабила и выпускала простофилям дымящиеся кишки!
В те дни старая Лусина была моим старпомом, но слишком мечтала о власти, которую даёт чин капитана. И знаешь, что? Она подняла мятеж! Моя собственная сестра! Эта дрянь приказала бросить меня на необитаемом острове вдали от других берегов. Мне пришлось много месяцев добираться до материка.
С тех пор вся эта гнилая шайка пошла вразнос. Раньше у них была хотя бы старая добрая честь пиратов, а теперь? Теперь это просто безмозглые лунатики, ищущие кого бы припугнуть и что бы отнять. — Клан Морской гнили |
Да ведь это наше ненаглядное шило в седалище! Что ты делаешь в этих треклятых водах? — WeylamCallOut |
Скажу без прикрас, выглядишь ты дерьмовато, да и воняешь будто большая свежая куча козьих какашек! Во имя бездны, что с тобой приключилось с тех пор, как наши курсы пересеклись в последний раз?
Но ничего, ничего. Твой любимый капитан Гнилозуб всё устроит. За мной ведь должок. Это твоими стараниями мы с Лилией снова вместе. — Спасение |
Ар-р, как видишь, мне всё-таки хватило храбрости. Я сумел дойти до Заставы Львиного глаза и повидаться с внучкой. Теперь ума не приложу, чего это я так беспокоился. Она прыгнула ко мне в объятия как рыба в воду. Так, словно забыла о прошедших годах.
Кстати тебе повезло, что так вышло, потому как позднее мы отправились тебя искать, чтобы, значит, выразить признательность. Я шёл по компасу и слушал волшебный шёпот корабля. Не успели мы и глазом моргнуть, как взяли курс прямиком на кровь и потроха. И вот, пожалуйста. Ты здесь, в забытом богами месте! — Лилия |
Добро пожаловать на Ориат! Вдохни этот воздух, что слывёт свежим у сухопутных крыс. Неповторимый аромат Теополиса с запахом разгула и разврата, прущего из-под благочестивых одеяний жрецов... Хотя, гляжу, со времён последнего захода в этот порт место порядком изменилось. Тут куда больше крови и кишок, чем было на моей памяти. Знаешь, мы с Лилией побудем тут, в безопасности. А ты иди навстречу своей судьбе. Поглядим, что за грязные мерзавцы падут от твоей руки. — Приветствие |
Эта женщина умеет себя подать! Вы только гляньте на неё! Какой чудесный пример соблазнительной дамы.
Ах, она напоминает давно покинувшую меня любимую Мередит... Хотел бы я снова оказаться рядом с такой женщиной. Чтобы она стояла на носу корабля и ловила солёные морские брызги, согревала мне сердце и врачевала его раны, делила со мной постель по ночам... Эх, была бы не жизнь, а сказка... — Лани |
Паршивый, ни на что не годный чёрный страж. За все проведённые в море годы я ни разу не пускал их на свою любимую посудину. Держать Бэннона на борту было бы оскорблением для Морского царя, не склей он ласты. Подобные ему перевешали и четвертовали уйму наших. Не собираюсь я ему доверять. Ни за какие коврижки. — Бэннон |
Думаю, Лилия сдвинулась на этом вонючем чёрном страже. Я вот что тебе скажу, я это просто так не оставлю! В своё время я даже не думал, что когда-нибудь старина Вейлам станет благочестивым дедулей. И вот, поди ж ты. Народилась совесть мне на погибель. — Лилия |
Слушай, а тебе не нужна новая абордажная сабля или другой добрый клинок? Я тут недавно вскрыл старый арсенал «Чёрного гребня» и нашёл целую гору заботливо припасённого оружия. Если хочешь, буду рад показать тебе мои запасы. Поглядишь, прикинешь... а может, и надумаешь чего прикупить. — Торговля |
Раньше дамы были страсть как охочи до ласок Вейлама. Нда... Давно я не чувствовал женское тепло, прямо весь истосковался. Как-то раз я слышал байку о царице Атзири и её привычке использовать этот край как эдакий схрон для особых сокровищ.
Одним из них было знаменитое любовное зелье царицы. Говорят, оно заманивало в постель к пьющему его идеального партнёра, даже если тот находился за морем. Старушка Атзири хранила эту жидкость в черепе любимого фаворита.
Наверное, потом это зелье угодило в руки проклятых жрецов. Учитывая экстравагантный сосуд, они должны были передать находку в Костницу вместе с другими валявшимися подле него останками.
Мы ведь с тобой друзья, правда? Если так, найди мне это зелье. Уж очень хочется вновь испытать истинную любовь. — Эликсир соблазна |
Оно у тебя! Чтоб тебе жить тыщщу лет! Наконец-то мои беды по женской части канут в бездну! Не будем откладывать...
Хм-м, хм-м-м... Я ничего не чувствую... Да провались оно всё! Бесполезная жижа! За годы пребывания в затхлой Костнице из этой треклятой черепушки выветрилась вся любовная магия.
Эх, стоило хотя бы попытаться. Ладно, держи свою скромную награду за бесплодный труд... — Эликсир соблазна |
Хвала морю! Этот поганый скот покинул наш мир! Не сосчитать, сколько раз я слышал от дикарей каруи трусливый трёп про этого бога-людоеда... вперемешку со всеми причитающимися страшилками.
Ар-р, этим вечером каждый мужчина, женщина и даже ребёнок восславят твоё имя и выпьют кружку лучшего грога за твоё здоровье.
Кстати говоря, где бы страждущему раздобыть малость огненной воды в этих краях? — Китава |
— W_08_01.ogg |
— W_08_02.ogg |
— W_08_03.ogg |
— W_08_04.ogg |
— W_08_05.ogg |
— W_08_06.ogg |
— W_08_07.ogg |
— W_08_08.ogg |
— W_08_09.ogg |
— W_08_10.ogg |
— W_08_11.ogg |
— W_08_12.ogg |
— W_08_13.ogg |
— W_08_14.ogg |
— W_08_15.ogg |
— W_09_01.ogg |
— W_09_02.ogg |
— W_09_03.ogg |
— W_09_04.ogg |
— W_09_05.ogg |
— W_09_06.ogg |
— W_09_07.ogg |
— W_09_08.ogg |
— W_09_09.ogg |
— W_09_10.ogg |
— W_09_11.ogg |
— W_09_12.ogg |
— W_09_13.ogg |
— W_09_14.ogg |