Сарн... мой дом. — EnterCityOfSarn |
Здесь можно устроить настоящий пир. — EnterBarracks |
Здесь нет ничего, кроме смерти. — EnterLunaris2 |
Здесь так много боли. Мне нравится. — EnterSceptreOfGod |
Кромсай мясо, ломай кости! — EnterDriedLake |
Освежевать, освежевать их всех! — EnterMines1 |
Свежее мясо на убой! — EnterBellyOfTheBeast |
Я чувствую здесь огромную мощь. Давай поглотим её! — EnterApexOfSacrifice |
Я чувствую здесь великую силу. Устроим здесь пир! — EnterAlluringAbyss |
Сколько дорог, столько и чудовищ. Давай повеселимся! — EnterLabyrinthMap |
Знакомое место... когда-то давно я бывал здесь. — EnterMaelstromOfChaos |
Кошмары...Здесь много кошмаров. — EnterVaalTempleMap |
Здесь нечем поживиться. Пойдем отсюда. — EnterVaultsOfAtziri |
Чем больше зверюга... Тем больше мяса для меня. — EnterGrottoMap |
Здесь пахнет страданиями. Нужно положить этому конец. — EnterDungeonMap |
Вонючие роа. Убьем их! — EnterMudGeyserMap |
Фу, пауки. — EnterSpiderForestMap |
Здесь пауки... Ненавижу пауков. — EnterJungleMap |
Какой чудесный кусок мяса! — EventPietyMonologue3 |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackIdle |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackIdle |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackIdle |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackIdle |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackKillMonster |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackKillMonster |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackKillMonster |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackKillMonster |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackKillMonster |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackKillMonster |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackKillMonster |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackKillMonster |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackKillPlayer |
Какой чудесный кусок мяса! — EventJackKillPlayer |
В таких краях я раньше не бывала. Впереди тёмные дни и нелёгкий путь. — Ranger1 |
Из этих краёв ушла справедливость. Осталось только страдание. — Ranger2 |
Изувер, раненую дичь принято добивать, не так ли? — Ranger3 |
Здесь жизнь обручена со смертью. Что за странный край. — Ranger4 |
Фейргрейвс, тебя сгубило искушение. Покойся с миром. — Ranger5 |
Бедная Мервейл. Любовь к мужчине привела тебя к гибели. — Ranger6 |
Раз в жизни сделай милость: накорми червей. — Ranger7 |
Был царем крыс, а пошел им на корм. — Ranger8 |
Ненавижу срывать красивые цветы, даже такие ядовитые. — Ranger9 |
Роскошь и жестокость ходят рука об руку. — Ranger10 |
Это невозможно. Не в мире, который я знаю! — Ranger11 |
Порождение кошмара, передай своим собратьям: вам не место в моём мире. — Ranger12 |
Жизнь неотделима от смерти. Эту простую истину иногда забывают. — Ranger13 |
Здесь я как никогда далеко от привычных и любимых мест. — Ranger14 |
О, Вера. Скоро тебе придется держать ответ. — Ranger15 |
Гравиций, без таких, как ты, эта земля пойдет на поправку. — Ranger16 |
Вера, твоя смерть ничего не исправит. Но и хуже сделать ты уже не сможешь. — Ranger17 |
Почему мы вечно хотим свернуть горы? Ведь можно просто на них подниматься. — Ranger18 |
Кто-то будет жить и учиться на ошибках, кто-то нет. Не принимай это близко к сердцу. — Ranger19 |
Города искажают замысел природы. Сарн тому худший пример. — Ranger20 |
Озеро высохло, все его обитатели мертвы. Для чего? Чтобы промыть сточные канавы Сарна? — Ranger21 |
Волл, никто не будет по тебе скучать. — Ranger22 |
Это не природное землетрясение. — Ranger23 |
Словно что-то вползло в его сон. — Ranger24 |
Дешрет, прими дар другой воительницы. — Ranger25 |
Эта гора совсем плоха. — Ranger26 |
Дарессо, в конечном счёте ты любил только себя. — Ranger27 |
Знакомые мне каруи совсем другие. — Ranger28 |
Мир избавился от злобного маленького мальчика. — Ranger29 |
Так вот на что похожа жизнь внутри кошмара. — Ranger30 |
Природу истязали, как могли. — Ranger31 |
Малигаро, подобные тебе оставляют одни шрамы. — Ranger32 |
В погоне за мнимой «красотой» гибнет красота настоящая. — Ranger33 |
Доэдре, ты стала злейшим врагом самой себе. — Ranger34 |
Вера, не стоило тебе бояться смерти. Таков закон природы. — Ranger35 |
Ты хотел положить конец всему, что мне дорого. Малахай, на что ты надеялся? Что я дам тебе и твоему Зверю всё разрушить? — Ranger36 |
Я к этому не готова. — Ranger37 |
Я к этому не готова. — Ranger38 |
Сила духов ушла. — Ranger39 |
Сила духов ушла. — Ranger40 |
Поклажа меня замедлит. — Ranger41 |
Поклажа меня замедлит. — Ranger42 |
Ах... Так-то лучше. — Ranger43 |
Ах... Так-то лучше. — Ranger44 |
У меня не хватит сил. — Ranger45 |
У меня не хватит сил. — Ranger46 |
Эта вещица умнее меня. — Ranger47 |
Эта вещица умнее меня. — Ranger48 |
Сперва надо приловчиться. — Ranger49 |
Сперва надо приловчиться. — Ranger50 |
Нутром чую - выбрасывать не стоит. — Ranger51 |
Нутром чую - выбрасывать не стоит. — Ranger52 |
Здесь это делать ни к чему. — Ranger53 |
Здесь это делать ни к чему. — Ranger54 |
На твоих останках вырастут цветы. — Ranger55 |
На твоих останках вырастут цветы. — Ranger56 |
Бедное, изувеченное создание. — Ranger57 |
Бедное, изувеченное создание. — Ranger58 |
Иногда чтобы спасти дерево, надо обрезать ветку. — Ranger59 |
Иногда чтобы спасти дерево, надо обрезать ветку. — Ranger60 |
Я отдаю тебя земле. — Ranger61 |
Я отдаю тебя земле. — Ranger62 |
Я избавляю тебя от страданий. — Ranger63 |
Я избавляю тебя от страданий. — Ranger64 |
Пока живу - учусь. — Ranger65 |
Я все еще дышу. Прекрасно. — Ranger66 |
Могильным червям придется отложить свою трапезу. — Ranger67 |
В природе побеждает сильнейший. — Ranger68 |
Чем сильнее добыча, тем лучше должен быть охотник. — Ranger69 |
На шаг ближе к трону царицы природы. — Ranger70 |
Я нахожу общий язык с природой этих мест. — Ranger71 |
Рэкласт, ты даровал мне славную охоту. Чего ты хочешь взамен? — Ranger72 |
Swift and silent you stole the bounty of others.
A crow that plunders our crops. A stray dog that slaughters our sheep.
Oriath is a land of men, not animals. Think on that, Ranger, when Wraeclast shows you how to truly live like an animal. — Dom_Intro_Ranger.ogg |