Je vous en prie, ne vous affolez pas. Je ne suis ni un monstre ni un meurtrier, même si je dois admettre qu'il s'agit bien {là} de la dualité de l'existence qui caractérise Sarn ces derniers temps.
Je me nomme Siosa Foaga, et j'ai l'honneur bien lugubre d'être l'unique conservateur de l'Imperius Intellection, ce gigantesque réceptacle de la connaissance que vous voyez autour de vous. Puisse la Raison nous protéger. — Présentations |
Un Karui ! Par les ancêtres ! Il y a si longtemps que j'ai croisé quelqu'un de mon espèce en chair et en os.
Je me nomme Siosa Foaga, et j'ai l'honneur bien lugubre d'être l'unique conservateur de l'Imperius Intellection, ce gigantesque réceptacle de la connaissance que vous voyez autour de vous. Puisse la Raison nous protéger. — Présentations |
{Dans des circonstances plus ordinaires, il aurait été grotesque de demander une telle chose à un parfait inconnu, mais puisque je ne sais pas combien de siècles il me faudra encore attendre avant de revoir une paire de mains de chair et d'os…
Il y a une porte dérobée derrière les étagères… Elle mène aux Archives. C'est là qu'Icius Pérandus a caché ses Pages dorées. Saisissez-vous à quel point cela peut être exaspérant pour moi ? Non, bien sûr, vous n'en avez aucune idée. C'est ridicule de croire que… Disons simplement qu'elles se trouvent hors de ma portée.
Ces Pages contiennent quatre textes vaal d'une valeur historique inestimable. S'il vous plaît, trouvez les Pages dorées de mon ami et rapportez-les-moi. Vous serez récompensé. Je le jure devant les Ancêtres.}{Dans des circonstances plus ordinaires, il aurait été grotesque de demander une telle chose à une parfaite inconnue, mais puisque je ne sais pas combien de siècles il me faudra encore attendre avant de revoir une paire de mains de chair et d'os…
Il y a une porte dérobée derrière les étagères… Elle mène aux Archives. C'est là qu'Icius Pérandus a caché ses Pages dorées. Saisissez-vous à quel point cela peut être exaspérant pour moi ? Non, bien sûr, vous n'en avez aucune idée. C'est ridicule de croire que… Disons simplement qu'elles se trouvent hors de ma portée.
Ces Pages contiennent quatre textes vaal d'une valeur historique inestimable. S'il vous plaît, trouvez les Pages dorées de mon ami et rapportez-les-moi. Vous serez récompensée. Je le jure devant les Ancêtres.} — Les quatre Pages dorées |
Par les Ancêtres ! Qu'il est réjouissant de poser les yeux sur de nouvelles phrases !
Bon, mes compétences de traducteur ne valent pas celles que possédaient Icius. Au mieux, j'arriverai à construire une médiocre paraphrase. Mais une connaissance limitée est toujours mieux que rien, ne pensez-vous pas ?
Commençons.
— Les quatre Pages dorées |
Ces Pages ainsi rassemblées constituent une tapisserie de la vérité bien élimée, il est vrai. Cependant, grâce à vous, je vais enfin pouvoir entreprendre de la restaurer… et rétablir par le fait même la mémoire d'un vieil ami.
En retour, permettez-moi de vous offrir ceci. Un peu de sagesse pratique pour contribuer à améliorer votre sort. — Les quatre Pages dorées |
Étudier la nature dans la nature est le propre de la Voie karuie. Une fois sorti de la mer, le poisson n'est plus un poisson. C'est un repas.
Les Éternels ne le voyaient pas de cet œil. Un Éternel pêche le poisson, l'éviscère, le conserve et le dépose dans une boîte. C'est la seule manière pour lui de sentir qu'il comprend parfaitement le poisson. — Les Archives |
Vous pouvez me croire, la syntaxe vaal, selon le contexte, est aussi ardue à saisir qu'une anguille. Voyons si je parviens à l'attraper par les ouïes…
Ils ont transporté leurs Gemmes de vertu jusqu'au… « lit de Doryani »… Non, ce n'est pas tout à fait exact. Ah oui, le {berceau} de Doryani. L'historien termine en disant que c'était le prix à payer pour garantir un avenir aux Vaal.
Un berceau de Gemmes de vertu ? Quelle sorte d'« avenir vaal » Doryani espérait-il donc garantir ? — Traduction de la Page 1 |
Splendide. Voyons ce que nous dit cette page… Elle parle de la reine Atziri. La ligne suivante est de mauvais augure :
{Elle asperge ses autels du sang de ceux assez fous pour remettre en cause sa vision des choses.}
La partie qui suit est horriblement compliquée, mais je pense qu'elle se rapporte à une « communion », quelque chose qui serait lié à la pleine lune ? Une fois encore, Doryani semble occuper une place centrale.
Bien, cette ligne-ci ne pose aucun problème :
{Cette nuit sera la dernière nuit de terreur, la dernière nuit de souffrance.}
Sacrifice, communion, pleine lune… une combinaison de mots pour le moins troublante. — Traduction de la Page 2 |
Diantre, cette première ligne est affreusement claire :
{Notre Reine est morte. Doryani est mort. Ils sont si nombreux à être tombés. Ils sont si nombreux à avoir changé.}
La fin est presque indéchiffrable. L'agitation y est perceptible. Laissez-moi regarder de plus près… Je distingue les mots « sommeil », « cauchemar » et… « la Bête », quoi que cela puisse être. Le texte de notre historien se termine par ceci :
{Nous avons réussi là où nos ancêtres ont échoué. Nous sommes la cause de notre propre déclin.}
M'imaginer la chute des Vaal n'est pas nécessaire. J'ai vu ce cauchemar de mes propres yeux. — Traduction de la Page 3 |
Étrange. Mon travail consistait à dater les textes les plus anciens. Ce parchemin est une copie remarquable, mais ce n'est certainement pas un original. Il est beaucoup trop récent.
Par tous les… écoutez cela !
{Mon cher Icius,}
{J'ai appris bien plus que je ne l'espérais. Votre traduction de ces artefacts mérite la plus belle des récompenses, aussi je suis ravi de vous proposer un poste dans mon laboratoire personnel. De grâce, ne faites rien qui puisse déplaire à l'escorte que je vous ai envoyée. Je serais peiné de voir un atout si précieux endommagé de quelque manière que ce soit.}
{Je suis impatient de travailler avec vous, Icius Pérandus.}
{Votre admirateur et ami,}
{Malachai}
Pauvre, pauvre Icius. Où que tu aies pu aller, j'ai pitié de toi. — Traduction de la Page 4 |
C'est un {motiata} karui qui a remplacé mon corps défaillant par une toile et de la peinture. Un chant ancestral et une petite erreur de jugement que j'ai désormais tout le temps de regretter. — Le Tableau |
Je suppose que chaque civilisation a son Doryani… son Malachai. Des hommes aux talents divins et à l'ambition démesurée. Sans eux, l'histoire serait bien moins « intéressante ». — Doryani |
Comment Malachai a pu survivre à la Rébellion de la Pureté, je n'en ai pas la moindre idée. Il avait déjà retourné sa veste et rejoint Voll avant même que le corps de Chitus ne se soit refroidi.
J'imagine que Voll n'a pas plus su le repousser qu'Icius. — Maligaro |
Malachai ne se serait jamais élevé si haut sans la protection d'un empereur tel que Chitus. Il semblerait que Doryani et la reine Atziri entretenaient une relation du même acabit.
On dit que la belle Atziri avait pour ambition de « voir son image se refléter dans les eaux tranquilles de l'histoire ». Chitus n'était pas moins autocentré.
De tous les péchés, la vanité est le pire. — La Reine Atziri |
En moins d'une heure, la ville de Sarn s'est effondrée. Une tempête descendue des montagnes s'est abattue sur la ville, la plongeant dans les ténèbres en plein jour.
J'ai vu la folie dans les yeux de mes collègues. J'ai vu les hommes les plus sensés de l'Empire se mettre à baver et à bredouiller avant de s'entretuer.
J'ai vu de mes yeux notre Premier érudit serti, Trinian, disparaître dans l'éclat de sa Gemme crânienne enflammée et, tel un raisin au soleil, se flétrir et se dessécher complètement.
J'ai vu les montagnes cracher du feu à Ngamakanui. J'ai vu des vagues aussi hautes que des arbres et des vents qui renversaient aussi bien les guerriers que les murs. La nature est ce qu'elle est.
Mais il n'y avait rien de naturel dans ce Cataclysme. — Le Cataclysme |
— S01.ogg |
— S01b.ogg |
— S02.ogg |
— S02b.ogg |
— S03.ogg |
— S03b.ogg |
— S04.ogg |
— S04b.ogg |
— S05.ogg |
— S05b.ogg |
— S06.ogg |
— S06b.ogg |
— S07.ogg |
— S07b.ogg |
— S08.ogg |
— S08b.ogg |